ذكرت دراسة حديثة أن نحو ثلاثة من كل أربعة منازل يمتلكون واحدا أو أكثر من أجهزة الكمبيوتر الشخصية في سنغافورة البارعة في التكنولوجيا. وترتفع الارقام الواردة من هيئة تنمية إتصالات المعلومات بنسبة  68 في المئة عن عام 2002. وقالت الهيئة ان هناك وعيا كبيرا بين العائلات عن أهمية استخدام تكنولوجيا المعلومات وبرامج التعليم الوطني.. كما ساعدت الصفقات المالية الجذابة على تزايد دخول الانترنت إلى المنازل. وأسفرت خطط نظام الاشتراك الشهري لخدمة الانترنت الممكن تحملها إلى اشتراك  40 في المئة من المنازل التي جرى استطلاع آرائها في النظام العام الماضي 2003 مقارنة بنسبة  24 في المئة عام 2002.

 

إنَّ سكينةَ القلبِ تُوجبُ الاتزانَ في التفكيرِ، وهو بدورهِ يوجبُ التحرُّكَ الصحيحَ نحوَ الأهدافِ الرفيعةِ.

ايران في جولة ثانية: انكشاف اوراق اللعبة.. انتخاب السيئ لتفادي الاسوء
إغلاق صحف إيرانية جديدة بسبب إشكالات الانتخابات الأخيرة
استجواب صدام واعوانه تمهيدا للمحاكمة الكبرى
إنجاز 70 - 80% من صياغة الدستور العراقي الجديد
75 بالمائة من الفلسطينيين يؤيدون تخلي حماس عن العنف
ندوة الوثائق التاريخية للقدس محاولة عقلانية لإيقاف تهويدها
التغذية السليمة تضمن للانسان ذاكرة نشطة حتى سن التسعينات
 
 
 
 

 

ترجمة جديدة لمعاني القرآن باللغة الهولندية

 

طرحت جماعة اسلامية إصلاحية في أسواق هولندا ترجمة جديدة لمعاني القرآن الكريم باللغة الهولندية يوم الخميس في إطار جهود تعزيز اندماج الجالية الاسلامية المتنامية في المجتمع الهولندي على الرغم من توقعات بأن قليلين هم الذين سيستخدمونها.

وسلمت "جماعة لاهور الأحمدية" التي تأسست تحت الاحتلال البريطاني للهند أواخر القرن التاسع عشر ولا يعترف بها غالبية المسلمين نسخة من الترجمة الجديدة الى وزيرة الهجرة الهولندية ريتا فيردونك.

وقالت الجماعة في بيان "اللغة المستخدمة في الترجمة الهولندية الموجودة حاليا قديمة. وعلاوة على ذلك فانها لا تتضمن شرحا وافيا أو خلفية معلومات.

"مع هذه الترجمة الهولندية الجديدة بامكان المستخدمين تفسير النص بأنفسهم دون ان يتعين عليهم الاعتماد على آخرين."

وتعتمد ترجمة معاني القران الجديدة التي أعدها جيروين رايتبرج على مدى حوالي عشر سنوات على ترجمة لمعانيه باللغة الانجليزية صدرت في عام 1951 وتتضمن مقدمة وحواشي تضع القرآن في سياق تاريخي وتتضمن مقارنات مع الانجيل والتوراة.

وقالت فيردونك التي تعمل أيضا على تنفيذ خطط لتدريب مزيد من الأئمة المعتدلين الناطقين بالهولندية ان الترجمة الجديدة لمعاني القرآن بالهولندية يجب ان تسهم في دمج المسلمين في المجتمع الهولندي.

ونقلت وكالة أنباء "ايه.ان.بي" عن فيردونك قولها "اذا كان بمقدور الشبان قراءة القرآن بأنفسهم فسيصبح بامكانهم تكوين رأيهم الخاص وتقرير اختياراتهم .. البنات مثل البنين."

إلا ان نصر يومان المسؤول في جماعة تمثل حوالي 400 مسجد في هولندا قال انه لا يتوقع ان يستخدم كثير من المسلمين الترجمة الجديدة.

واضاف قائلا لصحيفة فولكسكرانت "وفقا لفهمنا الديني فان الأحمدية خارجة عن الاسلام. لا حاجة الى ترجمة تقدمها هذه الجماعة."

ويعيش في هولندا حوالي مليون مسلم يمثلون زهاء ستة في المئة من سكان البلاد.

شبكة النبأ المعلوماتية - الأحد 13/آذار/2005 - 2/ صفر المظفر/1426